Deuteronomy 14:24

ABP_Strongs(i)
  24 G1437 And if G1161   G3112 [4far G1096 3should be G3588 1the G3598 2journey] G575 from G1473 you, G2532 and G3361 you should not G1410 be able G399 to offer G1473 them, G3754 because G3112 [3 is far G575 4from G1473 5you G3588 1the G5117 2place] G3739 which G302 ever G1586 [3should choose G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1941 [2to be called upon G3588   G3686 1his name] G1473   G1563 there, G3754 that G2127 [3shall bless G1473 4you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God]; G1473  
ABP_GRK(i)
  24 G1437 εάν δε G1161   G3112 μακράν G1096 γένηται G3588 η G3598 οδός G575 από G1473 σου G2532 και G3361 μη G1410 δύνη G399 αναφέρειν G1473 αυτά G3754 ότι G3112 μακράν G575 από G1473 σου G3588 ο G5117 τόπος G3739 ον G302 αν G1586 εκλέξηται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1941 επικληθήναι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1563 εκεί G3754 ότι G2127 ευλογήσει G1473 σε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473  
LXX_WH(i)
    24 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3112 ADV μακραν G1096 V-AMS-3S γενηται G575 PREP απο G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G2532 CONJ και G3165 ADV μη G1410 V-PMS-2S δυνη G399 V-PAN αναφερειν G846 D-APN αυτα G3754 CONJ οτι G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G5117 N-NSM τοπος G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου   V-APN επικληθηναι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει G3754 CONJ οτι G2127 V-FAI-3S ευλογησει G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου
HOT(i) 24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שׂאתו כי ירחק ממך המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך לשׂום שׁמו שׁם כי יברכך יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3588 וכי And if H7235 ירבה be too long H4480 ממך for H1870 הדרך the way H3588 כי thee, so that H3808 לא thou art not able H3201 תוכל thou art not able H5375 שׂאתו to carry H3588 כי it; if H7368 ירחק be too far H4480 ממך from H4725 המקום the place H834 אשׁר thee, which H977 יבחר shall choose H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H7760 לשׂום to set H8034 שׁמו his name H8033 שׁם there, H3588 כי when H1288 יברכך hath blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God
Vulgate(i) 24 cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
Clementine_Vulgate(i) 24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
Wycliffe(i) 24 Sotheli whanne the wei is lengere, and the place which thi Lord God chees is fer, and he hath blessid thee, and thou maist not bere alle these thingis to that place,
Tyndale(i) 24 Yf the waye be to longe for the, so that thou art not able to carie it, because the place is to farre from the whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there (for the Lorde thy God hath blessed the)
Coverdale(i) 24 But yf the waye be to moch for ye, and the place, which ye LORDE thy God hath chosen to set his name there, be to farre from the: & thou canst not cary it that ye LORDE thy God hath blessed the withall,
MSTC(i) 24 If the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from the which the LORD thy God hath chosen to set his name there — for the LORD thy God hath blessed thee -
Matthew(i) 24 If the way be to longe for the, so that thou art not able to carye it, bycause the place is to farre from the whyche the Lord thy God hath chosen to set his name there (for the Lord thy God hath blessed the)
Great(i) 24 If the waye be to longe for the, so that thou art not able to carye it, & yf the place be farre from the, which the Lord thy God hath chosen to set his name there (and the Lord thy God hath blessed the)
Geneva(i) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to cary it, because the place is farre from thee, where the Lord thy God shall chose to set his Name, when the Lord thy God shall blesse thee,
Bishops(i) 24 If the way be to long for thee, so that thou art not able to carie it, and if the place be farre from thee, whiche the Lorde thy God hath chosen to set his name there, and the Lorde thy God hath blessed thee
DouayRheims(i) 24 But when the way and the place which the Lord thy God shall choose, are far off, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither,
KJV(i) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
KJV_Cambridge(i) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
Thomson(i) 24 But if the way be too long for thee, and thou canst not carry them up, because the place is far distant from thee, which the Lord thy God hath chosen for his name to be there invoked; seeing the Lord thy God hath blessed thee,
Webster(i) 24 And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
Brenton(i) 24 And if the journey be too far for thee, and thou art not able to bring them, because the place is far from thee which the Lord thy God shall choose to have his name called there, because the Lord thy God will bless thee;
Brenton_Greek(i) 24 Ἐὰν δὲ μακρὰν γένηται ἡ ὁδὸς ἀπὸ σοῦ, καὶ μὴ δύνῃ ἀναφέρειν αὐτὰ, ὅτι μακρὰν ἀπὸ σοῦ ὁ τόπος, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, ὅτι εὐλογήσει σε Κύριος ὁ Θεός σου,
Leeser(i) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; because the place is too far from thee, which the Lord thy God will choose to set his name there, because the Lord thy God will bless thee:
YLT(i) 24 `And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it—when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; —
JuliaSmith(i) 24 And when the way shall be enlarged too much for thee that thou shalt not be able to lift it up; when the place shall be far off from thee which Jehovah thy God shall choose to put his name there, when Jehovah thy God shall bless thee:
Darby(i) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God will choose to set his name there, when Jehovah thy God blesseth thee;
ERV(i) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God shall bless thee:
ASV(i) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God shall choose, to set his name there, when Jehovah thy God shall bless thee;
JPS_ASV_Byz(i) 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee;
Rotherham(i) 24 But, when the way becometh too long for thee, because thou canst not carry it, because the place is too far for thee, which Yahweh thy God shall choose to put his name there,––because Yahweh thy God blesseth thee,
CLV(i) 24 Yet in case the way is too much for you, so that you are not able to carry it because the place where Yahweh your Elohim shall choose to place His name is far from you (seeing that Yahweh your Elohim has blessed you),
BBE(i) 24 And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you;
MKJV(i) 24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it, or if the place is too far from you, which Jehovah your God shall choose to set His name there, when Jehovah your God has blessed you,
LITV(i) 24 And if the way is too long for you, so that you cannot carry it, because the place is too far from you which Jehovah your God shall choose to set His name there, when Jehovah your God shall bless you;
ECB(i) 24 And when your way abounds so that you are not able to bear it; or when the place Yah Veh your Elohim chooses to set his name is too far removed from you, when Yah Veh your Elohim blesses you:
ACV(i) 24 And if the way is too long for thee, so that thou are not able to carry it, because the place is too far from thee, which LORD thy God shall choose to set his name there when LORD thy God shall bless thee,
WEB(i) 24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which Yahweh your God shall choose to set his name there is too far from you, when Yahweh your God blesses you,
NHEB(i) 24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which the LORD your God shall choose, to set his name there, when the LORD your God shall bless you;
AKJV(i) 24 And if the way be too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place be too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you:
KJ2000(i) 24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place is too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you:
UKJV(i) 24 And if the way be too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place be too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you:
TKJU(i) 24 And if the way be too long for you, so that you are not able to carry it; or if the place be too far from you, which the LORD your God shall choose to set his name there, when the LORD your God has blessed you:
EJ2000(i) 24 And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it, or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God has blessed thee,
CAB(i) 24 And if the journey is too far for you, and you are not able to bring them, because the place is far from you which the Lord your God shall choose to have His name called there, because the Lord your God will bless you;
LXX2012(i) 24 And if the journey be too far for you, and you are not able to bring them, because the place [is] far from you which the Lord your God shall choose to have his name called there, because the Lord your God will bless you;
NSB(i) 24 »The place Jehovah your God will choose to put his name may be too far away. He may bless you with so much that you cannot carry the tithe of your income that far.
ISV(i) 24 Now the way may be distant from you, so that you are unable to transport your tithe because you have been blessed by the LORD your God and the place where the LORD your God chooses to establish his name may be distant from you.
LEB(i) 24 But if the distance is too great for you,* so that you are not able to transport* it, because the place that Yahweh your God will choose to set his name there, it is too far from you, when Yahweh your God will bless you,
BSB(i) 24 But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
MSB(i) 24 But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
MLV(i) 24 And if the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Jehovah your God will choose to set his name there when Jehovah your God will bless you,
VIN(i) 24 If the way is too long for you, so that when the LORD your God shall bless you, you are not able to carry it because the place which the LORD your God shall choose to set His name there is too far from you,
Luther1545(i) 24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches nicht hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählet hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse (denn der HERR, dein, Gott, hat dich gesegnet),
Luther1912(i) 24 Wenn aber des Weges dir zu viel ist, daß du solches hintragen kannst, darum daß der Ort dir zu ferne ist, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, daß er seinen Namen daselbst wohnen lasse [denn der HERR, dein Gott, hat dich gesegnet]:
ELB1871(i) 24 Und wenn der Weg zu weit für dich ist, daß du es nicht hinbringen kannst, weil der Ort fern von dir ist, den Jehova, dein Gott, erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, wenn Jehova, dein Gott, dich segnet:
ELB1905(i) 24 Und wenn der Weg zu weit für dich ist, daß du es nicht hinbringen kannst, weil der Ort fern von dir ist, den Jahwe, dein Gott, erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, wenn Jahwe, dein Gott, dich segnet:
DSV(i) 24 Wanneer dan nog de weg voor u te veel zal zijn, dat gij zulks niet zoudt kunnen heendragen, omdat de plaats te verre van u zal zijn, die de HEERE, uw God, verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te stellen; wanneer de HEERE, uw God, u zal gezegend hebben;
Giguet(i) 24 Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoqué, et si le Seigneur t’a béni,
DarbyFR(i) 24 Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni:
Martin(i) 24 Mais quand le chemin sera si long que tu ne les puisses porter, parce que le lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi, pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, lorsque l'Eternel ton Dieu t'aura béni;
Segond(i) 24 Peut-être lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.
SE(i) 24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que el SEÑOR tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te bendijere,
ReinaValera(i) 24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlo por él, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere,
JBS(i) 24 Y si el camino fuere tan largo que tú no puedas llevarlos por él, por estar lejos de ti el lugar que el SEÑOR tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando el SEÑOR tu Dios te bendijere,
Albanian(i) 24 Por në rast se rruga është shumë e gjatë për ty dhe nuk mund t'i çosh deri atje të dhjetat, sepse vendi që Zoti, Perëndia yt, ka caktuar për të vendosur emrin e tij është shumë larg nga ty, kur Zoti, Perëndia yt, do të të ketë bekuar,
RST(i) 24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословилтебя,
Arabic(i) 24 ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك
Bulgarian(i) 24 Но ако пътят е прекалено дълъг за теб и не можеш да занесеш десятъка, тъй като мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал да засели Името Си, е прекалено далеч от теб, когато ГОСПОД, твоят Бог те благослови,
Croatian(i) 24 Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine - jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe - tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi,
BKR(i) 24 Jestliže by pak daleká byla cesta, a nemohl bys donésti toho, proto že daleko jest od tebe to místo, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj k přebývání tam jména svého, když požehná tobě Hospodin Bůh tvůj:
Danish(i) 24 Men naar Vejen er dig for lang at du ikke formaar at bære det der hen, fordi det Sted er for langt fra dig, som HERREN din Gud har udvalgt til der at sætte sit Navn, naa HERREN din Gud velsigner dig:
CUV(i) 24 當 耶 和 華 ─ 你   神 賜 福 與 你 的 時 候 , 耶 和 華 ─ 你   神 所 選 擇 要 立 為 他 名 的 地 方 若 離 你 太 遠 , 那 路 也 太 長 , 使 你 不 能 把 這 物 帶 到 那 裡 去 ,
CUVS(i) 24 当 耶 和 华 ― 你   神 赐 福 与 你 的 时 候 , 耶 和 华 ― 你   神 所 选 择 要 立 为 他 名 的 地 方 若 离 你 太 远 , 那 路 也 太 长 , 使 你 不 能 把 这 物 带 到 那 里 去 ,
Esperanto(i) 24 Kaj se tro longa estos por vi la vojo kaj vi ne povos porti, cxar tro malproksima estos de vi la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, por meti tien Sian nomon, kaj la Eternulo, via Dio, vin benis:
Finnish(i) 24 Mutta jos tie on sinulle ylen pitkä, niin ettet sinä taida sitä viedä sinne, että se paikka on kaukana sinusta, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut, että hänen nimensä siellä asuis; koska Herra sinun Jumalas on siunannut sinun,
FinnishPR(i) 24 Mutta jos tie on sinulle liian pitkä, niin ettet voi kantaa kannettavaasi, koska se paikka, jonka Herra, sinun Jumalasi, on valinnut asettaakseen siihen nimensä, on sinulle liian kaukana, -sillä Herra, sinun Jumalasi on sinua siunaava-
Haitian(i) 24 Men, si kote Seyè a chwazi pou fè sèvis pou li a twò lwen lakay nou, kifè vwayaj la ap twòp pou nou, nou pa ka pote ladim rekòt Bondye ban nou pou benediksyon an,
Hungarian(i) 24 Ha pedig hosszabb néked az út, hogysem oda vihetnéd azokat, mivelhogy távol esik tõled az a hely, a melyet az Úr, a te Istened választ, hogy oda helyezze az õ nevét, téged pedig megáldott az Úr, a te Istened:
Indonesian(i) 24 Kalau tempat yang dipilih TUHAN Allahmu terlalu jauh dari rumahmu, sehingga sepersepuluh dari hasil tanahmu yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu tak dapat kamu bawa ke situ, maka
Italian(i) 24 E se il cammino ti è troppo grande, sì che tu non possa portar quelle decime, per esser quel luogo, che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, troppo lontano da te; perciocchè il Signore ti avrà benedetto;
ItalianRiveduta(i) 24 Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto),
Korean(i) 24 그러나 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 너무 멀고 행로가 어려워서 그 풍부히 주신 것을 가지고 갈 수 없거든
Lithuanian(i) 24 Jei vieta, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks savo vardui, bus labai toli ir negalėsi ten nugabenti dešimtinių iš to, kuo Viešpats tave palaimino,
PBG(i) 24 A jeźliby daleka była droga na cię, żebyś tego tam donieść nie mógł, przeto, że odległe jest tobie ono miejsce, które by obrał Pan, Bóg twój, ku mieszkaniu tam imieniowi swemu, gdyć błogosławić będzie Pan, Bóg twój;
Portuguese(i) 24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
Norwegian(i) 24 Men hvis veien er dig for lang, så du ikke makter å føre det dit, fordi det sted Herren din Gud utvelger til å la sitt navn bo der, er for langt borte fra dig, og har Herren din Gud velsignet dig rikelig,
Romanian(i) 24 Poate cînd te va binecuvînta Domnul, Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ţi poţi duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Şi pună acolo Numele Lui.
Ukrainian(i) 24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,